AizvērtIzvēlne
Sākums
Atjaunots 2023. gada 2. aprīlī
Agnese Haijima

“Stāsti no Udži apkaimes”

(japāņu 宇治拾遺物語, Udži shūi monogatari; angļu Uji Shūi Monogatari, vācu Uji Shūi Monogatari, franču Uji Shūi Monogatari)
japāņu stāstu-anekdošu krājums 13. gs. sākumā

Saistītie šķirkļi

  • “Ises stāsti”
  • japāņu valoda
  • "Kodžiki"
  • “Kokinšū”
  • literatūrzinātne
  • “Ņihon Šoki”
  • “Stāsti no Udži apkaimes”
  • “Šinkokinvakašū”
  • “Tosa Ņikki”
Ilustrācija no japāņu stāstu-anekdošu krājuma "Stāsti no Udži apkaimes". Yashima Gakutei, 1829. gads.

Ilustrācija no japāņu stāstu-anekdošu krājuma "Stāsti no Udži apkaimes". Yashima Gakutei, 1829. gads.

Avots: Europeana/J.A. Bierens de Haan/Rijksmuseum.

Satura rādītājs

  • 1.
    Vēsturiskais konteksts, uzbūves saturiskās īpatnības
  • Multivide 2
  • Saistītie šķirkļi
  • Ieteicamā literatūra
  • Kopīgot
  • Izveidot atsauci
  • Drukāt

Satura rādītājs

  • 1.
    Vēsturiskais konteksts, uzbūves saturiskās īpatnības
Vēsturiskais konteksts, uzbūves saturiskās īpatnības

“Stāsti no Udži apkaimes” ir visaugstāk vērtētā viduslaiku secuvas (説話, setsuwa; stāstu-anekdošu) kolekcija, kas tika plaši publicēta un lasīta Tokugavas perioda laikā. Autors un sarakstīšanas laiks nav skaidri zināms – tiek uzskatīts, ka tas tapis 13. gs. sākumā. Heiana perioda (794–1185) beigās Bjodoina templī (平等院, Bjōdōin), Udži pilsētā (netālu no Kioto), dzīvojošais aristokrāts, kurš kalpoja kā vecākais konsuls (大納, dainagon), Minamoto no Takakuni (源 隆国, Minamoto no Takakuni) sarakstīja darbu “Vecākā konsula stāsti” (宇治大納言物語, Uji dainagon monogatari), kas bija labi pazīstams, bet oriģinālajā formā tika pazaudēts. Tomēr šo darbu 13. gs. sākumā restaurēja, un tā esošais nosaukums norāda, ka tika savāktas iepriekšējā krājuma stāstu atliekas Udži apkaimē (tādēļ arī radies nosaukums). Krājumā iekļauti 197 stāsti anekdošu formā, no kuriem 80 ietverti arī krājumā “Kondžaku monogatari” (今昔物語, Konjaku Monogatari), kas sastādīts Heiana periodā, kā arī ir stāsti-anekdotes, kas atrodamas arī citos secuvas krājumos. Vienu un to pašu darbu iekļaušana dažādos krājumos norādīja uz to popularitāti. Aptuveni 50 stāsti nav dublēti citos krājumos, tomēr arī to saturs ir ar humoristisku vai seksuālu pieskaņu, piemēram, vienu no stāstiem-anekdotēm sauc “Kā dēmoni atbrīvoja kādu no pumpas”. Stāsti krājumā nav sakārtoti pēc kādas noteiktas sistēmas, vienīgais kritērijs stāstu atlasei ir to interesantuma pakāpe. Tie ir dažādu veidu: gan humoristiski, gan nopietni, sacerēti Japānā, Ķīnā vai Indijā, aptuveni trešā daļa ir reliģiska satura. Reliģiskie stāsti varēja būt kuriozi atgadījumi no dzīves ar kādu noteiktu pamācību kontekstā. Daudzos stāstos aizraujošā veidā tiek kritizēti cilvēki ar dažādiem trūkumiem un vājībām no daudzveidīgiem sociālajiem slāņiem. Daļa no stāstiem sākas ar tipisku ievadfrāzi “Sensenos laikos...” (今は昔, Ima wa mukashi) un parasti beidzas ar vārdiem “un tā tas bija izstāstīts”. Daudzi no stāstiem cēlušies no pasakām (昔話, mukaši banaši), kas tautā bija pazīstamas jau vairākus gadsimtus. Stāstos pieminētie velni ir draudīga izskata, tomēr tie ēd, dzer, līksmo, dejo; dažkārt parastie cilvēki viņiem pievienojas.

Multivide

Ilustrācija no japāņu stāstu-anekdošu krājuma "Stāsti no Udži apkaimes". Yashima Gakutei, 1829. gads.

Ilustrācija no japāņu stāstu-anekdošu krājuma "Stāsti no Udži apkaimes". Yashima Gakutei, 1829. gads.

Avots: Europeana/J.A. Bierens de Haan/Rijksmuseum.

Ilustrācija no japāņu stāstu-anekdošu krājuma "Stāsti no Udži apkaimes". Yashima Gakutei, 1829. gads.

Ilustrācija no japāņu stāstu-anekdošu krājuma "Stāsti no Udži apkaimes". Yashima Gakutei, 1829. gads.

Avots: Europeana/J.A. Bierens de Haan/Rijksmuseum.

Ilustrācija no japāņu stāstu-anekdošu krājuma "Stāsti no Udži apkaimes". Yashima Gakutei, 1829. gads.

Avots: Europeana/J.A. Bierens de Haan/Rijksmuseum.

Saistītie šķirkļi:
  • “Stāsti no Udži apkaimes”
Izmantošanas tiesības
Skatīt oriģinālu

Saistītie šķirkļi

  • “Ises stāsti”
  • japāņu valoda
  • "Kodžiki"
  • “Kokinšū”
  • literatūrzinātne
  • “Ņihon Šoki”
  • “Stāsti no Udži apkaimes”
  • “Šinkokinvakašū”
  • “Tosa Ņikki”

Autora ieteiktie papildu resursi

Ieteicamā literatūra

  • Mills, D.E. (trans.), A Collection of Tales from Uji: A Study and Translation of Uji shūi monogatari, Cambridge, Cambridge University Press, 1970.
  • Keene, D., Anthology of Japanese Literature: From the Earliest Era to the Mid-nineteenth Century, Columbia University press, 1994, pp. 213–223.
  • Keene, D., Seeds in the Heart: Japanese Literature from Earliest Times to the Late Sixteenth Century, Columbia University Press, 1999, pp. 568–605.
  • Shirane, H., Traditional Japanese Literature. An Anthology, Beginnings to 1600, Columbia University Press, 2008, pp. 672–691.
  • ‘Uji shūi monogatari: Selected Translation’, trans. Foster, J.S., Monumenta Nipponica, vol. 20, 1965, pp. 135–208.

Agnese Haijima "“Stāsti no Udži apkaimes”". Nacionālā enciklopēdija. https://enciklopedija.lv/skirklis/37113-%E2%80%9CSt%C4%81sti-no-Ud%C5%BEi-apkaimes%E2%80%9D (skatīts 26.09.2025)

Kopīgot


Kopīgot sociālajos tīklos


URL

https://enciklopedija.lv/skirklis/37113-%E2%80%9CSt%C4%81sti-no-Ud%C5%BEi-apkaimes%E2%80%9D

Šobrīd enciklopēdijā ir 0 šķirkļi,
un darbs turpinās.
  • Par enciklopēdiju
  • Padome
  • Nozaru redakcijas kolēģija
  • Ilustrāciju redakcijas kolēģija
  • Redakcija
  • Sadarbības partneri
  • Atbalstītāji
  • Sazināties ar redakciju

© Latvijas Nacionālā bibliotēka, 2025. © Tilde, izstrāde, 2025. © Orians Anvari, dizains, 2025. Autortiesības, datu aizsardzība un izmantošana