AizvērtIzvēlne
Sākums
Atjaunots 2023. gada 22. aprīlī
Agnese Haijima

"Manjošū"

(japāņu 万葉集, Manjōšū; angļu Collection of Ten Thousand Leaves (Man’yōshū), vācu Sammlung der zehntausend Blätter (Man’yōshū), franču Man’yōshū (Recueil de dix mille feuilles), krievu Манъёсю), arī "Desmit tūkstošu lapu krājums"
senākā japāņu un daudzu literatūras pētnieku uzskatā labākā dzejas antoloģija

Saistītie šķirkļi

  • japāņu valoda
  • literatūrzinātne

Satura rādītājs

  • 1.
    Vēsturiskais konteksts
  • 2.
    Kompozīcija, uzbūves saturiskās īpatnības
  • 3.
    Sižeta galvenās līnijas
  • 4.
    Informācija par manuskriptu
  • 5.
    Ietekme literatūrā un sabiedrībā
  • Saistītie šķirkļi
  • Ieteicamā literatūra
  • Kopīgot
  • Izveidot atsauci
  • Drukāt

Satura rādītājs

  • 1.
    Vēsturiskais konteksts
  • 2.
    Kompozīcija, uzbūves saturiskās īpatnības
  • 3.
    Sižeta galvenās līnijas
  • 4.
    Informācija par manuskriptu
  • 5.
    Ietekme literatūrā un sabiedrībā
Vēsturiskais konteksts

"Manjošū" apkopotā dzeja aptver plašu tēmu loku, izmantotas daudzveidīgas formas un tehnikas. Tas ir unikāls tautas emocionālais mantojums – vēlākajos dzejas krājumos jūtas netiek izteiktas tik tieši. Tā sastāv no 20 sējumiem, kuros iekļauti 4 500 dzejoļi (歌, uta). Lielākā daļa sacerēta laikā no 7. gs. vidus līdz 8 gs. vidum. 'Uta' burtiski nozīmē dziesma, kas liecina, ka, pirms dzejoļi tika pierakstīti, tie tika nodoti vēlākajām paaudzēm dziesmu veidā. Pārsteidzoša ir dzejas kvalitāte, ņemot vērā tās seno izcelsmi. "Manjošū" rediģējuši dažādi cilvēki vairākas reizes 70–80 gadu periodā. Saglabājušās ziņas, ka imperatore Koken (孝謙天皇) 753. gadā likusi ministram Tačibana no Moroe (橘 諸兄, Tachibana no Moroe) sastādīt "Manjošū". Tomēr par galveno krājuma veidotāju uzskata Otomo no Jakamoči (大伴 家持, Ōtomo no Yakamochi), kurš dzīvoja Ečidzen provincē.

Pirmā sējuma pirmā puse, visticamāk, tika sastādīta 8. gs. sākumā. Pirms 744. gada tika sarakstīti pirmie 16 sējumi. Dzejas antoloģija ir pabeigta laikā no 770. līdz 785. gadam.

Kompozīcija, uzbūves saturiskās īpatnības

Dzeju "Manjošū" var iedalīt trīs galvenajās kategorijās: dzoka (雑歌, zōka), somonka (相聞歌,sōmonka) un banka (挽歌, banka). Ar dzoka apzīmē dzejoļus par dažādām tēmām, taču sākotnēji tās nozīme bija “dzeja publikai”. Somonka tiešā tulkojumā nozīmē “apmaiņa”, šajā grupā iekļauj mīlestības dzeju, bet daudz mazākā apjomā arī dzeju par ģimenes attiecībām un draudzību. Banka tiešā tulkojumā nozīmē “dziesmas zārka vilkšanai”, sākotnēji tā apzīmēja dzejoļus, kurus skaitīja imperatora ģimenes locekļu apbedīšanas ceremonijās. Kad apbedīšanu zārkā ap 7. gs. aizstāja kremēšana, banka sāka apzīmēt dzeju par nāvi.

Divas izplatītākās poētiskās formas "Manjošū" ir tanka (短歌, tanka, ‘īsais dzejolis’) un čoka (長歌, chōka, 'garais dzejolis'). Kad tanka seko čokai, to apzīmē ar hanka (反歌, hanka). Tanka sastāv no piecām metriskajām vienībām jeb ku, kurās ir sekojošs zilbju skaits: 5–7–5–7–7. Čoka, kas var būt ar dažādu garumu, iekļauj metriskās vienības ku, kurās ir 5 vai 7 zilbju skaits, bet parasti noslēdzas ar zilbju sadalījumu 5–7–7. Dažas no agrīnajām čokām "Manjošū" var neatbilst šim principam. Lielākā daļa dzejoļu "Manjošū" ir tankas formā. Čoku parasti rakstīja specializēti dzejnieki par noteiktām tēmām. Citas poētiskās formas, kas iekļautas "Manjošū", ir 62 sedokas (旋頭歌, sedōka), kuru metrisko vienību sadalījums ir 5–7–7–5–7–7, un viena bussokuseki-ka (仏足石歌, bussokuseki-ka, ‘Budas pēdu nospiedumu akmens dzeja’), kuras vienība ir 5–7–5–7–7–7.

Svarīgākās retoriskās vienības "Manjošū" dzejā ir makurakotoba (枕詞, makurakotoba, ‘spilvena vārds’), džokotoba (序詞, jokotoba, ievada frāze) un cuiku (対句, tsuiku, binārās vienības jeb divas dzejas vienības). Makurakotoba parasti sastāv no piecām zilbēm un līdzinās tradicionāli izmantotiem epitetiem, kuri modificē noteiktu vārdu. Parasti tie ievietoti pirms toponīmiem, bet var arī modificēt vārdus, piemēram, “pils”, “dievi”, “dzīve”, kā arī citus, kam piešķirta īpaša nozīme. Daži makurakotoba ir lietoti kā slavinājums, bet citiem piemīt vienkārši aprakstoša funkcija, vēl citiem ir sena, vairs neizprotama nozīme un izcelsme. Tā saucamos “spilvena vārdus” izmanto arī ritma 5–7/5–7–7 veidošanai tankā un ritma 5–7/5–7/5–7 radīšanai čokā, jo “spilvena vārdu” (5 zilbes) un frāzi, ko tas paskaidro (7 zilbes), lasa kopā. Makurakotoba varēja arī norādīt, ka to apzīmētajam vārdam vai frāzei piemita īpaša sakrāla nozīme, un tai varēja būt saistība ar senām leģendām un mītiem.

Džokotoba parasti sastāv no 2–3 vienībām, un tā visbiežāk paskaidro dzejoļa galveno tēmu vai raksturo garā dzejoļa čoku, noteiktas sadaļas saturu. Parasti džokotoba raksturo dzejoļa tematiku nevis tiešā veidā, bet caur asociācijām un vārdu spēli, piemēram, “aiztek upe” (tāpat kā izzūd mana mīlestība). Atšķirībā no makurakotoba, kas ir tradicionāli noteikta, džokotoba ir oriģināli darinājumi.

Cuiku, kas savstarpēji pretstatītas viena otrai, piemēram, “mēness – austrumos, saule – rietumos”, ir tēlainās izteiksmes līdzeklis, kas aizgūts no Ķīnas dzejas un visbiežāk tiek lietots čokās. Cuiku apzīmē noteiktu laika posmu vai telpas daļu. Biežāk izmantotās binārās laika vienības dzejā ir diena/nakts, rīts/vakars, pavasaris/rudens; telpas – sauszeme/jūra, debesis/zeme.

Sižeta galvenās līnijas

Dzeju "Manjošū" var iedalīt četros vēsturiskajos periodos. Pirmais periods ilgst līdz Džinšin karam (672). Otrais periods ilgst līdz galvaspilsētas pārcelšanai uz Naru (710). Trešais periods datēts līdz 733. gadam, kad nomira dzejnieks Jamanoue no Okura (山上憶良 vai 山於億良, Yamanoue no Okura). Ceturtais periods turpinājās līdz 759. gadam, kad datēts pēdējais sacerētais dzejolis, kas iekļauts krājumā.

Informācija par manuskriptu

"Manjošū" ir iespaidīgs krājums, kurā iekļauti dzejoļi, kas sacerēti vairāk ne kā viena gadsimta garumā, un to apkopošana ilga aptuveni 75 gadus. Tiek uzskatīts, ka "Manjošū" veidošana uzsākta otrā perioda laikā galvaspilsētā, imperatora galmā. Trešajā periodā, kad tika izveidota valsts pēc Ricurjo sistēmas (律令, ritsuryō) un galvaspilsēta tika pārcelta uz Naru, galma pārstāvji, kuri tika izsūtīti uz provincēm, lai tās pārvaldītu, vienlaicīgi arī reģionos izveidoja dzejas interesentu pulciņus. Ceturtajā periodā "Manjošū" apkopošanu veica Otomo no Jakamoči .

Visa dzeja "Manjošū" ir sarakstīta ķīniešu hieroglifos. Šī iemesla dēļ dzeju "Manjošū" varēja sarakstīt tikai augsti izglītota sabiedrības daļa, kas galvenokārt bija imperatora ģimenes locekļi un dažādu rangu galma aristokrāti.

Ietekme literatūrā un sabiedrībā

Apkopotajai dzejai "Manjošū" bija daudzveidīgas funkcijas: tā varēja saturēt vēsturisku informāciju, atstāstīt mītus, pasakas un leģendas, to izmantoja bēru ceremonijās, goda mielastos, tā varēja raksturot esošo politisko situāciju, bija kā sarakste, tika izmantota publiskos pasākumos galmā, bet galvenokārt bija dzejas enciklopēdija un līdz mūsdienām saglabājusies kā unikāls literatūras piemineklis.

Saistītie šķirkļi

  • japāņu valoda
  • literatūrzinātne

Autora ieteiktie papildu resursi

Ieteicamā literatūra

  • Cranston, E.A., ‘Water Plant Imagery in Man’yōshū’, Harvard Journal of Asiatic Studies, vol. 31, 1971, pp. 137–178.
  • Cranston, E.A., A Waka Anthology: The Gem-Glistening Cup, Stanford, California, Stanford University Press, 1993.
  • Kato, Sh., A History of Japanese Literature: The First Thousand Years, Tokyo, Kodansha International, 1979.
  • Keene, D., Seeds in the Heart: Japanese Literature from Earliest Times to the Late Sixteenth Century, Columbia University Press, 1999, pp. 33–75.
  • Land of the Reed Plains: Ancient Japanese Lyrics from the Man’yōshū, trans. K. K. Yasuda, Rutland, Tuttle, Prentice-Hall, 1960.
  • Shirane, H., Traditional Japanese Literature. An Anthology, Beginnings to 1600, Columbia University Press, 2008, pp. 61–109.
  • Ten Thousand Leaves: Love Poems from the Man’yōshū, trans. H. Wright, Woodstock, N.Y., Overlook Press, 1986.
  • The Ten Thousand Leaves: A Translation of the Man’yōshū, trans. I. H. Levy, Japan’s Premier Anthology of Classical Poetry, Princeton University Press, 1981.

Agnese Haijima ""Manjošū"". Nacionālā enciklopēdija. (skatīts 25.09.2023)

Kopīgot


Kopīgot sociālajos tīklos


URL

Šobrīd enciklopēdijā ir 4033 šķirkļi,
un darbs turpinās.
  • Par enciklopēdiju
  • Padome
  • Nozaru redakcijas kolēģija
  • Ilustrāciju redakcijas kolēģija
  • Redakcija
  • Sadarbības partneri
  • Atbalstītāji
  • Sazināties ar redakciju

© Latvijas Nacionālā bibliotēka, 2023. © Tilde, izstrāde, 2023. © Orians Anvari, dizains, 2023. Autortiesības, datu aizsardzība un izmantošana