AizvērtIzvēlne
Sākums
Atjaunots 2023. gada 12. septembrī
Solvita Berra

lingvistiskā ainava Latvijā

Saistītie šķirkļi

  • lingvistiskā ainava
  • sociolingvistika
  • valodniecība Latvijā

Satura rādītājs

  • 1.
    Īsa vēsture
  • 2.
    Likumiskais regulējums
  • 3.
    Pašreizējā situācija
  • 4.
    Nozīmīgākās diskusijas
  • 5.
    Ietekme uz sabiedrību
  • Saistītie šķirkļi
  • Tīmekļa vietnes
  • Ieteicamā literatūra
  • Kopīgot
  • Izveidot atsauci
  • Drukāt

Satura rādītājs

  • 1.
    Īsa vēsture
  • 2.
    Likumiskais regulējums
  • 3.
    Pašreizējā situācija
  • 4.
    Nozīmīgākās diskusijas
  • 5.
    Ietekme uz sabiedrību
Īsa vēsture

Lingvistiskās ainavas (LA) izpēte Latvijā sākta 2007. gadā Rēzeknē, lai gan atsevišķi publiskie teksti (piemēram, reklāmas, ielas nosaukumi) analizēti arī agrāk atšķirīgās Latvijas vietās. LA pētījumu attīstību veicināja divi Rēzeknes augstskolas (tag. Rēzeknes Tehnoloģiju akadēmija) realizētie projekti: “Rēzeknes lingvistiskās ainavas izpēte un salīdzinājums ar citām Baltijas valstu pilsētām” (2008) un “Teritoriālās identitātes lingvokulturoloģiskie un sociālekonomiskie aspekti Latgales reģiona attīstībā” (2009–2012). To laikā pētnieku grupa Sanitas Lazdiņas un Haiko Martena (Heiko F. Marten) vadībā veica LA izpēti Rēzeknē un Ventspilī (Latvija), Alītā un Druskininkos (Lietuva), Narvā un Pērnavā (Igaunijā).

Joprojām plašākais LA pētījums Baltijas valstīs ir Solvitas Pošeiko izstrādātā disertācija (2015). Tajā analizēta valodu funkcionalitāte Baltijas valstu deviņu pilsētu LA valodas politikas, komunikatīvās izvēles matricas un valodas ekonomikas teoriju kontekstā. Īpaša uzmanība pievērsta komerciālo nosaukumu lingvistiskajai un semiotiskajai izveidei. Ir sagatavota brīvpiekļuves datubāze. S. Pošeiko turpina izvērst pētījumu projektā “Pilsētu publiskie teksti kā daudzpusīgs resurss Baltijas valstīs: valodnieka, uzņēmēja un studenta perspektīva” (2017–2020).

Nozīmīgākie lingvistiskās ainavas pētnieki Latvijā šobrīd ir H. Martens, S. Lazdiņa un S. Pošeiko.

Likumiskais regulējums

Valodu lietojumu Latvijas LA regulē Valsts valodas likums (1999) un tam pakārtotie Ministru kabineta noteikumi. Valsts valodas likuma 18. un 21. pants tieši attiecas uz publisko rakstveida informāciju, pirmajā gadījumā nosakot valodu lietojumu nosaukumos (vietvārdos, pasākumu nosaukumos, iestāžu un uzņēmumu nosaukumos), otrajā gadījumā – informācijā (uzrakstos, izkārtnēs, afišās, plakātos, paziņojumos vai citos ziņojumos), kas ir saistīta ar likumīgām sabiedriskajām interesēm un sabiedrības informēšanu. Balstoties uz šiem normatīvajiem dokumentiem, atsevišķas pašvaldības ir papildus apstiprinājušas noteikumus valodu lietojuma regulēšanai to publiskajā informācijā.

Latviešu valoda kā valsts valoda ir brīvi lietojama visās LA valodas zīmēs. Galvenie kritēriji svešvalodas (t. sk. krievu valodas) lietojumam LA ir valodas zīmes īpašnieks un publicētās informācijas mērķis. Stingrākas prasības ir valsts un pašvaldību iestādēm, valstij vai pašvaldībai piederošajiem uzņēmumiem, kas tekstus svešvalodās drīkst izvietot tikai informācijā, kas saistīta ar starptautisko tūrismu vai pasākumiem, drošības apsvērumiem, Eiropas Savienības (European Union) brīvu preču apriti, epidēmijām vai bīstamām infekcijas slimībām, ārkārtas situācijām.

Jebkurā gadījumā informācijai latviešu valodā ar teksta daļu izkārtojumu, burtu izmēru vai burtveidolu ir ierādāma galvenā vieta bilingvālā vai multilingvālā LA zīmē.

Pašreizējā situācija

LA pētījumi Latvijas pilsētās un ciemos rāda, ka latviešu valoda dominē publiskajā informācijā un ir lietota bilingvālos un multilingvālos tekstos. Latgales reģionā vairākas valodas zīmes (piemēram, ielu nosaukuma zīmes, uzņēmumu nosaukumi, afišas) ir lasāmas arī latgaliešu rakstu valodā, bet lībiešu krasta teritorijā – lībiešu valodā. Biežāk lietotās svešvalodas LA ir angļu un krievu valoda.

LA var redzēt valodas, ko valsts, pašvaldība, uzņēmums, nevalstiskā organizācija un daļa sabiedrības noteiktā vietā (pilsētā, ciemā) akceptējusi, respektīvi, uzskatījusi par atbilstošu Latvijas situācijai. Taču tas nenozīmē, ka LA vienmēr atklāj etnolingvistisko situāciju ‒ LA var nebūt publicēti teksti vietējo iedzīvotāju lietotajās valodās. Piemēram, Daugavpils LA krievu un poļu valodas lietojums ir niecīgs, salīdzinot ar citām svešvalodām.

Daudzos gadījumos valodas izvēli nosaka ne tikai juridiskais kritērijs, bet arī teksta veids, atrašanās vieta un mērķauditorija. Lielāka valodu daudzveidība ir uzņēmumu nosaukumu zīmēs. Transliterēti citvalodu īpašvārdi (uzņēmumu nosaukumi, personvārdi, vietvārdi) iekļauti galvenokārt nosaukumu zīmēs un afišās, retāk – reklāmās. Liepājā teksti lietuviešu valodā ir biežāk redzami nekā Valmierā, savukārt angliski veidoti teksti rokrakstā uz ietvēm izvietotiem statīviem ir biežāk lasāmi Vecrīgā nekā citviet Rīgas centrā.

Nozīmīgākās diskusijas

LA izpēte Latvijā saistīta gan ar vispārīgu valodu situācijas analīzi kāda reģiona, pilsētas un/vai ciema publiskajos tekstos, gan ar vienas valodas vai rakstu tradīcijas (piemēram, latviešu valodas, latgaliešu rakstu valodas) statusa, lomas un funkcionalitātes novērtējumu.

Teorētiski plašāk ir diskutēts par valodas politikas jautājumiem saistībā ar LA Latvijā un par LA datu un pieejas izmantošanas iespējām pedagoģiskiem mērķiem. Plašāka uzmanība pievērsta sociolingvistikas tematu, latviešu valodas kā pirmās valodas un svešvalodas mācīšanas metodikai un praksei. Pēc ilgām diskusijām LA dati kā autentiski valodas piemēri iekļauti latviešu valodas mācību priekšmeta parauga programmās pamatizglītībā un vidējā vispārējā izglītībā.

Zinātniski ir papildus apspriesti tādi temati kā valodu lietojums ar tūrismu saistītās valodas zīmēs, LA un atsevišķas valodas zīmes pārvaldības modelis Latvijā, LA lingvistiskās etnogrāfijas kontekstā un LA ģeosemiotikas kontekstā.

Sporādiski tiek aktualizētas diskusijas par Valsts valodas likuma neievērošanu praksē un normai neatbilstošu valodu reklāmās un citos publiskos ziņojumos.

Ietekme uz sabiedrību

LA norāda uz valodu statusu un prestižu sabiedrībā, valodu simbolisko un sociālpragmatisko vērtību un valodu savstarpējām attieksmēm. Tā mainās līdzi laikam, pielāgojoties sociālajiem procesiem Latvijā un pasaulē un tos atspoguļojot. LA rāda, kā vietējās kopienas (lingvistiskās, etniskās, reliģiskās), iestādes un uzņēmumi reprezentē sevi publiskajā telpā un komunicē ar citiem (piemēram, kā tiek izmantota apkārtējās vides unikalitāte: ģeogrāfija, kultūra un vēsture).

LA piemīt netieša ietekme uz vietējo iedzīvotāju un viesu lingvistiskās attieksmes veidošanos pret valodām (valsts valodu, minoritāšu un reģionālajām valodām, svešvalodām) LA un sociolingvistiskajās jomās kopumā. Tādējādi valodas lietojums LA var pozitīvi vai negatīvi ietekmēt valodas izvēli atšķirīgām saziņas situācijām un lingvistiskos ieradumus.

Publiskas diskusijas par atsevišķu tekstu valodas vai valodu lietojumu (piemēram, Latvijas Nacionālās bibliotēkas kafejnīcas nosaukums Rīgā, norāžu zīmes Kārsavā, numurzīme ar ielas nosaukumu Liepājā) rāda, ka sabiedrība nav vienaldzīga par saturu un valodām Latvijas LA un ka cilvēku grupas var panākt izmaiņas valodas situācijā vai palīdzēt saglabāt tās nemainību.

Saistītie šķirkļi

  • lingvistiskā ainava
  • sociolingvistika
  • valodniecība Latvijā

Autora ieteiktie papildu resursi

Tīmekļa vietnes

  • Lazdiņa, S., Martens, H. F. un S. Pošeiko, ‘Lingvistiskās ainavas metode – netradicionāls ceļš multilingvisma jautājumu izpētē un mācīšanā’, Tagad. Nr. 1., 2008, 43.–49. lpp.
  • Lazdiņa, S., Pošeiko, S. un H.F. Marten, H. F. Baltijas valstu lingvistiskā ainava: dati, rezultāti, nākotnes pētījumu perspektīvas. Via Latgalica V, Rēzekne, 2013, 37.–49. lpp.
  • Pošeiko, S., ‘Pilsētu teksti kā lingvistiskās ainavas stāsti’, Emuārs par pilsētu tekstu lingvistisko un semiotisko izveidi un to izpētes iespējām, 2019
  • Pošeiko, S., ‘Multimodāli teksti latviešu valodas apguvē: zināšanām, prasmēm, emocijām’, Tagad, Nr. 1, 2018 (11), 100.–112. lpp.
  • Pošeiko, S., ‘Lingvistiskā ainava diahroniskā skatījumā: Daugavpils piemērs’, VIA SCIENTIARUM III, 2016, 77.–102. lpp.
  • Pošeiko, S., Fotogrāfiju datubāze ar valodas zīmēm no deviņām pilsētām Baltijas valstīs, 2015
  • Pošeiko, S., ‘The Latvian language in the Linguistic Landscape of Daugavpils (The middle of the 19th century – nowadays)’, Journal of Education, Culture and Society 2., 2015, pp. 320–336

Ieteicamā literatūra

  • Druviete, I., ‘Valsts valoda Latvijas lingvistiskajā ainavā’, Valodas prakse: vērojumi un ieteikumi, nr. 6., 2011, 13.–22. lpp.
    Skatīt bibliotēku kopkatalogā
  • Lazdiņa, S., ‘“We don’t really have a preferred language”: a case study of language practices in the Latvian–Estonian border area (Valka and Valga twin-towns)’, Valoda: nozīme un forma 10: Latvijas gramatiskā doma gadsimta gaitā//A century of Latvian grammatical thought, 2019, pp. 114–130.
    Skatīt bibliotēku kopkatalogā
  • Lazdiņa, S., ‘A Transition from Spontaneity to Planning? Economic Values and Educational Policies in the Process of Revitalizing the Regional Language of Latgalian (Latvia)’, Current Issues in Language Planning: Language Planning and Complexity, vol. 14, No. 3-04, 2013, pp. 382–402.
  • Lazdiņa, S. un S. Pošeiko, ‘“Lai varētu vairāk ieinteresēt skolēnus mācību darbā, lai pašai būtu interesantāk strādāt” – kā saglabāt un mācīt valodas e-gadsimtā?’, Valodas apguve: problēmas un perspektīva, Nr.12, 2015, 84.–104. lpp.
  • Marten, H. F., ‘“Latgalian is not a Language”: Linguistic Landscapes in Eastern Latvia and how they Reflect Centralist Attitudes’, in: D. Gorter, H. F. Marten and L. Van Mensel (eds), Minority Languages in the Linguistic Landscape, Houndmills, Palgrave Macmillan, 2012, pp. 19–35.
    Skatīt bibliotēku kopkatalogā
  • Marten, H. F., ‘Linguistic Landscape under Strict State Language Policy: Reversing the Soviet Legacy in a Regional Centre in Latvia’, in: E. Shohamy, E. Ben-Rafael M. Barni, (eds), Linguistic Landscape in the City, Bristol, Multilingual Matters, 2010, pp. 115–132.
    Skatīt bibliotēku kopkatalogā
  • Marten, H. F. et al., ‘Between Old and New Killer Languages? Linguistic Transformation, Lingua Francas and Languages of Tourism in the Baltic States’, in: Ch. Hélot et al. (eds), Linguistic Landscapes, Multilingualism and Social Change: Diversité des approches, Frankfurt, Peter Lang, 2012, pp. 289–308.
  • Pošeiko, S., ‘The Linguistic Landscape as a Tool for Mastering and Improving Pragmatic Competence’, in: D. Laiveniece (ed), Problems of and Perspectives on Language Acquisition, Cambridge Scholars Publishing, 2018, pp. 254–265.
    Skatīt bibliotēku kopkatalogā
  • Pošeiko, S., ‘Lingvistiskās ainavas valodas pārvaldība Latvijā: no teorijas līdz metalingvistiskām sarunām par valodas situāciju publiskajā telpā’, Scriptus Manet, nr. 7, 2018, 8.–38. lpp.
    Skatīt bibliotēku kopkatalogā
  • Pošeiko, S., ‘Uzņēmumu ārtelpas reklāminformācija ģeosemiotikas kontekstā’, I. Druviete (zin. red.), Nacionālās identitātes sociolingvistiskie aspekti, LU Latviešu valodas institūts, 2018, 193.–218. lpp.
    Skatīt bibliotēku kopkatalogā

Solvita Berra "Lingvistiskā ainava Latvijā". Nacionālā enciklopēdija. (skatīts 04.12.2023)

Kopīgot


Kopīgot sociālajos tīklos


URL

Šobrīd enciklopēdijā ir 4173 šķirkļi,
un darbs turpinās.
  • Par enciklopēdiju
  • Padome
  • Nozaru redakcijas kolēģija
  • Ilustrāciju redakcijas kolēģija
  • Redakcija
  • Sadarbības partneri
  • Atbalstītāji
  • Sazināties ar redakciju

© Latvijas Nacionālā bibliotēka, 2023. © Tilde, izstrāde, 2023. © Orians Anvari, dizains, 2023. Autortiesības, datu aizsardzība un izmantošana