AizvērtIzvēlne
Sākums
Atjaunots 2023. gada 18. aprīlī
Aigars Kalniņš

dāņu valoda

(dāņu dansk sprog; latgaliešu dāņu volūda, lībiešu dēņ kēļ, angļu Danish language, vācu dänische Sprache, franču langue danoise, krievu датский язык)
indoeiropiešu valodu saimes valoda, kas pieder ziemeļģermāņu grupai

Saistītie šķirkļi

  • islandiešu valoda
  • latīņu valoda
  • norvēģu valoda
  • somu valoda
  • zviedru valoda
Uzraksts uz sienas dāņu valodā "Domā dāniski". Randersa, Dānija, 05.05.2018.

Uzraksts uz sienas dāņu valodā "Domā dāniski". Randersa, Dānija, 05.05.2018.

Avots: Shutterstock.com. 

dāņu valoda

Nosaukums dāņu valoda

Nosaukums oriģinālvalodā dansk sprog

Kopējais runātāju skaits apmēram 5 mlj

Ģenealoģiskā klasifikācija: saime indoeiropiešu

Ģenealoģiskā klasifikācija: grupa ziemeļģermāņu

Tipoloģiskā klasifikācija mēreni fleksīva

Oficiālā valoda

  • Dānijā
  • Fēru salās
  • Eiropas Savienībā

Valodas kods (ISO 1) da

Valodas kods (ISO 2) dan

Valodas kods (ISO 3) dan

Satura rādītājs

  • 1.
    Kopējais runātāju skaits
  • 2.
    Sociolingvistiskais statuss
  • 3.
    Alfabēts
  • 4.
    Svarīgākās fonētiskās, fonoloģiskās, morfonoloģiskās iezīmes
  • 5.
    Svarīgākās gramatiskās iezīmes
  • 6.
    Dialekti, izloksnes
  • 7.
    Literārās valodas veidošanās
  • Multivide 4
  • Saistītie šķirkļi
  • Tīmekļa vietnes
  • Ieteicamā literatūra
  • Kopīgot
  • Izveidot atsauci
  • Drukāt

Satura rādītājs

  • 1.
    Kopējais runātāju skaits
  • 2.
    Sociolingvistiskais statuss
  • 3.
    Alfabēts
  • 4.
    Svarīgākās fonētiskās, fonoloģiskās, morfonoloģiskās iezīmes
  • 5.
    Svarīgākās gramatiskās iezīmes
  • 6.
    Dialekti, izloksnes
  • 7.
    Literārās valodas veidošanās
Kopējais runātāju skaits

Balstoties uz Dānijas Statistikas pārvaldes (Danmarks Statistik) datiem par dāņu tautībai piederīgo skaitu (2020), var apgalvot, ka dāņu valoda ir dzimtā valoda ap 5 016 000 cilvēku Dānijā. Vēl ap 4500 dāņu dzīvo Grenlandē (2018) un 1500 Fēru salās (2011), un starp dāņu minoritātei piederīgajiem Vācijas federālajā zemē Šlēsvigā-Holšteinā, iespējams, aptuveni 20 000 runā dāniski. Turklāt tiek uzskatīts, ka aptuveni 119 500 dāņu dzīvo ārzemēs (2013). Tātad kopējais dāņu valodas runātāju skaits pasaulē varētu sasniegt aptuveni 5 161 500.

Sociolingvistiskais statuss

Lai izvairītos no strīda ar toreiz nozīmīgo vācu minoritāti, 1849. gadā, kad tika pieņemta pirmā konstitūcija, Dānijas valdība nenostiprināja dāņu valodu kā oficiālo valsts valodu Dānijas konstitūcijā (Danmarks Riges Grundlov). Tās sabiedriskā loma tomēr ir noteikta citur, un tā ir vienīgā oficiāli lietojamā valoda Dānijā. Piemēram, tiesas rīcības likums (Lov om rettens pleje, 1916) nosaka, ka tiesās ir lietojama vienīgi dāņu valoda, un pareizrakstības likums (Lov om dansk retsskrivning, 1997) pakļauj visas valsts pārvaldes iestādes oficiālajiem pareizrakstības nosacījumiem.

Saskaņā ar Fēru salu pašpārvaldes likumu (1948) dāņu valoda ir viena no oficiālajām valodām Fēru salās (blakus fēru valodai). Tāpat tas bija arī Grenlandē līdz 2009. gadam, kad par vienīgo oficiālo valodu kļuva grenlandiešu valoda, lai gan dāņu valodu vēl joprojām māca skolās un tā tiek plaši izmantota saziņā ar valsts pārvaldes iestādēm. Dāņu valoda turklāt ir obligāta skolas programmas sastāvdaļa Islandē, kur tā tiek mācīta kā otrā svešvaloda (pēc angļu valodas). No viduslaikiem līdz apmēram 1850. gadam dāņu valoda bija pārvaldes valoda Islandē, kā arī Norvēģijā (līdz 1814. gadam). 1955. gadā tā tika atzīta kā minoritātes valoda Vācijas federālajā zemē Šlēsvigā-Holšteinā un 1973. gadā kļuva par vienu no Eiropas Savienības (European Union) oficiālajām valodām.

Alfabēts

Mūsdienu dāņu valodā izmanto latīņu alfabēta variantu, kam ir 29 burti: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z, æ, ø, å. Blakus a, e, i, o u arī y, æ, ø, å tiek izmantoti patskaņu apzīmēšanai, tātad dāņu valodai ir samērā bagāts patskaņu inventārs. Burtus c, q, w, x un z sastop tikai aizguvumos. Latīņu alfabēts tika ieviests vikingu laikmetā līdz ar kristietību, un tas tiek izmantots dāņu valodas rakstībā vismaz kopš 12. gs.

Visvecākie dāņu valodas pieminekļi ir rakstīti rūnu rakstā, lai gan šo pieminekļu valodu parasti apzīmē par ziemeļģermāņu pirmvalodu (3.‒8. gs.) vai senziemeļnieku valodu (9.‒11. gs.), un tā ir priekštece ne tikai dāņu valodai, bet arī islandiešu, fēru, norvēģu un zviedru valodai.

Dāņu valodas pareizrakstības tradīcija ir ne tikai veca, bet arī konservatīva salīdzinājumā ar runāto valodu, kas ir nedaudz straujāk attīstījusies, un tādēļ gadu gaitā ir radusies izteikta nesaskaņa starp rakstīto un runāto. Dažkārt rakstība atklāj valodas agrāku pakāpi ‒ sal. vārdus hver ‘katrs’, vejr ‘laiks’ un værd ‘vērts’, kas visi tiek izrunāti [ˈʋæɐ̯ˀ] ‒, bet nevar apgalvot, ka tā ir pilnībā etimoloģiska, jo sastopami arī elementi, kas nekad nav pastāvējuši sarunvalodā: piemēram, d vārdā mand [ˈmanˀ] ‘vīrietis’, sal. zviedru man. Tāpat kā pārējās ģermāņu valodās, līdzskaņu burtu dubultojums norāda iepriekšējā patskaņa īsumu: læse [ˈlεːsə] ‘lasīt’ bet læsse [ˈlεsə] ‘kraut’.

Svarīgākās fonētiskās, fonoloģiskās, morfonoloģiskās iezīmes

Attieksmes starp skaņām un fonēmām ir sarežģītas, un tādēļ ir iespējamas arī vairākas fonoloģiskas interpretācijas. Līdzskaņu izruna pārsvarā atkarīga no divām fonētiskām apkaimēm: (a) zilbes sākuma un (b) zilbes beigām, kaut gan jāņem vērā, ka (b) pozīcija iekļauj arī līdzskaņus patskaņa /ə/ un piedēkļu ‑ig un -ing priekšā, pat ja tie atrodas zilbes sākumā. 1. tabulā dāņu valodas līdzskaņu fonēmas ir dotas slīpsvītrās un to fonētiskās realizācijas ‒ kvadrātiekavās. Fonētiskā transkripcija, ko lieto dāņu valodniecības literatūrā, maz atšķiras no starptautiskā fonētiskā alfabēta (International Phonetic Alphabet, IPA).

1. tabula. Dāņu valodas līdzskaņi

zilbes sākums

zilbes beigas

/p/

[ph]

pige [ˈphiːə] ‘meitene’

[b̥]

harpe [ˈhɑːb̥ə] ‘arfa’

/t/

[ts]

to [ˈt­soːˀ] ‘divi’

[d̥]

lidt [ˈled̥] ‘mazliet’

/k/

[kh]

kat [ˈkad̥] ‘kaķis’

[g̊]

væg [ˈʋεːˀg̊] ‘siena’

/b/

[b̥]

ben [ˈbeːˀn] ‘kāja’

[b̥]

skib [ˈsg̊iːˀb̥] ‘kuģis’

/d/

[d̥]

du [ˈdu] ‘tu’

[ð]

ud [ˈuðˀ] ‘ārā’

/g/

[g̊]

gå [ˈg̊ɔːˀ] ‘iet’

[ɪ̯, ʊ̯]

fager [fæːˀɪ̯ɐ] ‘glīts’

fagre [fɑʊ̯ʁɐ] ‘glīti’

/j/

[j, j̊]

jeg [ˈjaɪ̯] ‘es’

kjole [ˈkhj̊oːlə] ‘kleita’

[ɪ̯]

trøje [ˈtsʁ̥ʌɪ̯ə] ‘džemperis’

/v/

[ʋ]

vand [ˈʋanˀ] ‘ūdens’

[ʊ̯]

hav [ˈhɑʊ̯] ‘jūra’

/r/

[ʁ, ʁ̥]

rig [ˈʁiːˀ] ‘bagāts’

krig [ˈkhʁ̥iːˀ] ‘karš’

[ɐ̯]

stor [ˈsd̥oːˀɐ̯] ‘liels’

/l/

[l, l̥]

lund [ˈlɔnˀ] ‘birzs’

slik [ˈsl̥eg̊] ‘saldumi’

[l]

hale [ˈhæːlə] ‘aste’

/m/

[m]

mår [ˈmɒːˀ] ‘cauna’

[m]

gammel [ˈg̊ɑməl] ‘vecs’

/n/

[n]

navn [ˈnɑʊ̯n] ‘vārds’

[n]

han [ˈhan] ‘viņš’

/s/

[s]

se [seːˀ] ‘redzēt’

[s]

bus [ˈb̥us] ‘autobuss’

/f/

[f]

fisk [ˈfesg̊] ‘zivs’

[f]

kaffe [ˈkhɑfə] ‘kafija’

/h/

[h]

hat [ˈhad̥] ‘cepure’

‒

/ng/

‒

[ŋ]

sang [ˈsɑŋˀ] ‘dziesma’

/sj/

[ɕ]

sjal [ˈɕæːˀl] ‘šalle’

‒

/tj/

[ʨ]

tjener [ˈʨεːnɐ] ‘kalps’

‒

(a) pozīcijā /p, t, k/ pārsvarā izrunā [ph, ts, kh], bet /b, d, g/ ‒ [b̥, d̥, g̊]. Te šīs fonēmas nešķir balsīgums kā latviešu valodā, bet aspirācijas esamība vai neesamība, jo tās visas tiek izrunātas nebalsīgi. Toties (b) pozīcijā kontrasta starp [ph, ts, kh] un [b̥, d̥, g̊] nav ‒ sastop tikai pēdējos (tāpat zilbes sākumā aiz [s]). Dažkārt morfonoloģiskas alternācijas ļauj šķirt /p/ un /b/: tā harpe [ˈhɑːb̥ə] ‘arfa’ varētu saturēt /p/ (sal. harpist [hɑˈphisd̥] ‘arfists’), bet plombe [ˈphl̥ɔmb̥ə] ‘plomba’ ‒ /b/ (sal. plombere [phl̥ɔmˈb̥eːˀɐ] ‘plombēt’). Vārdu vairākumā tomēr šādas iespējas nav un gan [d̥], gan [g̊] vienmēr norāda uz /t/ un /k/.

Neraugoties uz apzīmējumu, skaņa [ð] fonētiski pieder aproksimantiem, nevis frikatīviem. Tā kā to sastop tikai (b) pozīcijā, to var uzskatīt par /d/ fonēmas alofonu, t. i., du [ˈdu] /du/, bet ud [ˈuðˀ] /uːd/. Agrāk bijusi arī skaņa [γ], kas attiecās pret [g̊] kā [ð] pret [d̥]. Mūsdienu dāņu valodā tomēr senā [γ] ir kļuvusi par [ɪ̯] vai [ʊ̯]: klog [ˈkhl̥ɔʊ̯ˀ] ‘gudrs’, læge [ˈlεːɪ̯ə] ‘ārsts’. Uzskatīt [ɪ̯] un [ʊ̯] par /g/ fonēmas alofoniem ir iespējams vien reti: strateg [sd̥ʁɑˈtseɪ̯ˀ] ‘stratēģis’ blakus strategi [sd̥ʁɑtseˈg̊iːˀ] ‘stratēģija’. Aiz garajiem patskaņiem, sevišķi [iː] un [uː], [j] un [ʋ] parasti atkrīt, piemēram, pige [ˈphiːə] (senāk *[ˈphiːɪ̯ə]).

Fonēmas /j/, /v/ un /r/ izrunā kā aproksimantus vai puspatskaņus atkarībā no pozīcijas, piemēram, vand [ˈʋanˀ], bet hav [ˈhɑʊ̯]. /l/ vienmēr izrunā kā aproksimantu, bet aiz [ph, ts, kh, f] un [s] tā kļūst nebalsīga (tāpat arī /j/ un /r/): slik [ˈsl̥eg̊]. Skaņas [ŋ, ɕ] un [ʨ] var analizēt kā atsevišķas fonēmas, bet to izplatība, morfonoloģiskās alternācijas u. c. rosina tās uzskatīt par /ng, sj/ un /tj/ realizācijām.

Bagāto patskaņu inventāru var reducēt līdz 11 fonēmām, no kurām visas var būt īsas vai garas, izņemot /ə/, kas ir sastopama tikai neuzsvērtajās zilbēs. Garumu gan parasti uzskata par prosodēmu, bet garie patskaņi ir iekļauti shēmā, jo garumam ir sava ietekme uz patskaņu kvalitāti. Pozicionāli varianti pārsvarā parādās aiz /r/ vai tā priekšā, un tādēļ šīs pozīcijas arī ir iekļautas. Piemēri ir doti tikai, ja izruna atšķiras.

2. tabula. Dāņu valodas patskaņi

īsi

parastā izruna

pirms vai pēc /r/

/i/

[i]

sild [ˈsilˀ] ‘siļķe’

-

/e/

[e]

vind [ˈvenˀ] ‘vējš’

/r_: [æ]

fred [ˈfʁ̥æð] ‘miers’

/ε/

[ε]

let [ˈlεd̥] ‘viegls’

/_r: [æ]

/r_: [a]

bær [ˈb̥æɐ̯] ‘oga’

dreng [ˈd̥ʁaŋˀ] ‘puika’

/a/

[a, ɑ]

kat [ˈkhad̥] ‘kaķis’

lak [ˈlɑg̊] ‘laka’

/_r: [ɑ]

/r_: [ɑ]

kar [ˈkɑ] ‘toveris’

rat [ˈʁɑd̥] ‘stūre’

/ə/

[ə]

arme [ˈɑːmə] ‘rokas’

/_r: [ɐ]

/r_: [ɐ]

huler [ˈhuːlɐ] ‘alas’

klatre [ˈkhl̥ad̥ʁɐ] ‘rāpties’

/y/

[y]

tyk [ˈtsyg̊] ‘resns’

‒

/ø/

[ø]

øst [ˈøsd̥] ‘austrumi’

/r_: [œ̞]

ryste [ˈʁœ̞sd̥ə] ‘kratīt’

/œ/

[œ]

søvn [ˈsœʊ̯n] ‘miegs’

/_r: [œ̞]

/r_: [ɶ]

hør [ˈhœ̞ɐ̯] ‘lini’

grøn [ˈg̊ʁɶnˀ] ‘zaļš’

/u/

[u]

uld [ˈulˀ] ‘vilna’

‒

/o/

[o, ɔ]

foto [ˈfotso] ‘foto’

ost [ˈɔsd̥] ‘siers’

‒

/ɔ/

[ʌ]

så [ˈsʌ] ‘tātad’

/_r: [ɒ]

vor [ˈʋɒ] ‘mūsu’

gari

parastā izruna

pirms vai pēc /r/

/iː/

[iː]

vis [ˈʋiːˀs] ‘vieds’

‒

/eː/

[eː]

mel [ˈmeːˀl] ‘milti’

/r_: [æː]

kreds [ˈkhʁ̥æːˀs] ‘aplis’

/εː/

[εː]

pæn [ˈphεːˀn] ‘glīts’

/_r: [æː]

/r_: [æː]

være [ˈʋεːɐ] ‘būt’

kræse [ˈkhʁ̥æːˀsə] ‘rūpēties’

/aː/

[æː]

lave [ˈlæːʊ̯ə] ‘taisīt’

/_r: [ɑː]

/r_: [ɑː]

vare [ˈʋɑːɐ] ‘prece’

rage [ˈʁɑːʊ̯ə] ‘grābt’

/yː/

[yː]

sy [ˈsyːˀ] ‘šūt’

‒

/øː/

[øː]

ø [ˈøːˀ] ‘sala’

/r_: [œ̞ː]

frø [ˈfʁ̥œ̞ːˀ] ‘varde’

/œː/

[œː]

høne [ˈhœːnə] ‘vista’

/_r: [œ̞ː]

gøre [ˈg̊œ̞ːɐ] ‘darīt’

/uː/

[uː]

frue [ˈfʁuːə] ‘kundze’

‒

/oː/

[oː]

sol [ˈsoːˀl] ‘saule’

‒

/ɔː/

[ɔː]

mål [ˈmɔːˀl] ‘mērķis’

/_r: [ɒː]

år [ˈɒːˀ] ‘gads’

Līdzās garumam zilbes īpašības jeb prosodēmas ir arī uzsvars un t. s. “grūdiens” (stød, [ˀ]), kas parasti tiek uzskatīts par vienu no dāņu valodas raksturīgākajām iezīmēm. Uzsvars dāņu valodā lielākoties atrodas vārda pirmajā zilbē, kā tas ir arī pārējās ģermāņu valodās un latviešu valodā, bet izņēmumu ir samērā daudz. Literārajā valodā stød tiek izrunāts kā vājš balss saišu saspriegums, kā t. s. “čīkstošā balss” vai kā glotāls slēdzenis, un tas atrodas tikai aiz gariem patskaņiem un īsu patskaņu savienojumiem ar skaneņiem. Savā izrunā un fonētiskajā izplatībā stød tādējādi atgādina latviešu valodas lauzto intonāciju, un šī paralēle ir jau sen ievērota arī latviešu valodniecības literatūrā (piemēram, Jāņa Endzelīna Lettische Grammatik, 1922). Stød atšķiras no lauztās intonācijas galvenokārt ar to, ka tā leksiskā izplatība ir daļēji atkarīga no zilbes struktūras: ja zilbei ir stød pamats, tad to pārsvarā arī sastop. Fonoloģisks tas ir tikai dažās fonētiskajās apkaimēs, kur to nevar paredzēt, sal. åben [ˈɔːbən] ‘atvērts’, bet våben [ˈʋɔːˀbən] ‘ierocis’.

Skaņas [o] un [ɔ] atrodas komplementārā distribūcijā tā, ka pirmo sastop vaļējās zilbēs un /r/ priekšā, bet otro ‒ pārējās slēgtajās zilbēs. Tas pats lielā mērā attiecas arī uz [a] un [ɑ], jo pirmo pārsvarā sastop priekšējo mēleņu un zilbes robežas priekšā, kā arī vārdu beigās, bet otro ‒ citur. Mūsdienu valodā abu skaņu fonēmiskais statuss tomēr ir nostiprināts gan aizguvumos, gan mantotos vārdos.

Fonēmas /r/ ietekmi var vispārīgi raksturot kā patskaņa pazemināšanu. Bez /r/ arī citi līdzskaņi ietekmē patskaņu izrunu: /ø/ tiek realizēta kā [ɶ] starp /r/ un /v/, bet kā [ʌ] ‒ slēgtās zilbēs /j/ priekšā; /ɔ/ izrunā [ɒ] slēgtās zilbēs /v/ priekšā, sal. spøg [sb̥ʌɪ̯ˀ] ‘joks’, tov /tɔv/ [ˈtsɒʊ̯] ‘virve’ un drøv [ˈd̥ʁɶʊ̯] ‘gremoklis’.

Runas plūsmā vārdu fonētiskā realizācija ievērojami atšķiras no precīzas izrunas. Tas sevišķi attiecas uz neuzsvērto zilbju izrunu ar patskani /ə/. Ar blakusesošiem nezilbiskiem skaneņiem /ə/ pārsvarā saplūst, veidojot dažādas zilbiskas skaņas, piemēram, cykel [ˈsyg̊l̩] ‘ritenis’, lade [ˈlæːð̩] ‘laist’, love [ˈlɔːʊ] ‘solīt’. Ja iepriekšējās zilbes patskanis ir īss, tad skanenis tiek pagarināts un sadalīts zilbiskā un nezilbiskā daļā: komme [ˈkhʌmm̩] ‘nākt’. Aiz garajiem patskaņiem /ə/ pilnīgi pielīdzinās tiem, bet aiz troksneņiem tā parasti zūd, sal. due [ˈduːu] ‘balodis’, tie [ˈtiːi] ‘klusēt’ un række [ˈʁag̊] ‘rinda’. Ja iepriekšējās zilbes patskanis ir garš, tad zilbiska palieka dažkārt ir manāma troksneņa priekšā: dråbe [ˈd̥ʁɔːɔb̥] ‘piliens’. Šī parādība nedaudz atgādina Kurzemes lībisko izlokšņu pārgaros patskaņus, piem. rãːd ‘rāda’.

Svarīgākās gramatiskās iezīmes

Dāņu valodai ir samērā vienkārša morfoloģija, ko var aprakstīt kā daļēji sintētisku ar analītiskām iezīmēm. Lietvārdus loka divos locījumos (nominatīvs, ģenitīvs), divos skaitļos (vienskaitlis, daudzskaitlis), kā arī noteiktībā (noteikts, nenoteikts), un tie pieder vienai no divām dzimtēm (kopdzimte, nekatrā dzimte). Dzimtei ir tieša ietekme uz nenoteiktā artikula un noteiktības piedēkļa formu vienskaitlī, sal. en have un haven ‘dārzs’, bet et hus un huset ‘māja’. Atkarībā no piedēkļa izvēles daudzskaitļa celma veidošanai lietvārdus dala trijās deklinācijās: I: -(e)r, II: -e un III: -Ø. Daudzskaitli var norādīt arī saknes patskaņa pārskaņa. 3. tabulā redzama kopdzimtes kvinde ‘sieviete’, mand ‘vīrietis’ un fisk ‘zivs’, kā arī nekatrās dzimtes land ‘zeme’ locīšana.

 3. tabula. Lietvārdu locīšana dāņu valodā

I

II

nenot.

not.

nenot.

not.

vsk.

nom.

kvinde

kvinde-n

land

land-et

ģen.

kvinde-s

kvinde-n-s

land-s

land-et-s

dsk.

nom.

kvinde-r

kvinde-r-ne

land-e

land-e-ne

ģen.

kvinde-r-s

kvinde-r-ne-s

land-e-s

land-e-ne-s

III

nenot.

not.

nenot.

not.

vsk.

nom.

fisk

fisk-en

mand

mand-en

ģen.

fisk-s

fisk-en-s

mand-s

mand-en-s

dsk.

nom.

fisk

fisk-ene

mænd

mænd-ene

ģen.

fisk-s

fisk-ene-s

mænd-s

mænd-ene-s

Īpašības vārdus loka tajās pašās kategorijās kā lietvārdus, kaut gan ne tikpat simetriski: apzīmētāja pozīcijā tiem ir gan noteiktās, gan nenoteiktās formas, bet izteicēja pozīcijā lieto tikai nenoteiktās. Nenoteiktās formas daļēji norāda dzimti un skaitli (bet ne locījumu), kurpretim noteiktās formas nav lokāmas. 4. tabulā attēlota vārda stor ‘liels’ locīšana.

 4. tabula. Īpašības vārdu locīšana dāņu valodā

apzīmētājs

kopdzimte

nekatrā dzimte

nenot.

not.

nenot.

not.

vsk.

stor

stor-e

stor-t

stor-e

dsk.

stor-e

stor-e

izteicējs

kopdzimte

nekatrā dzimte

vsk.

stor

stor-t

dsk.

stor-e

stor-e

Ģenitīva galotne parādās tikai noteiktajām formām un tikai, ja tās ir patstāvīgas: de dyres pris ‘dārgo cena’, bet de dyre  bilers pris ‘dārgo mašīnu cena’. Īpašības vārdiem ir arī trīs salīdzināmās pakāpes: stor ‘liels’, større ‘lielāks’, størst ‘lielākais’. Dažiem vietniekvārdiem ir arī atsevišķa akuzatīva forma, sal. ham ‘viņu’ blakus nominatīva han ‘viņš’ un ģenitīva hans ‘viņa’.

Darbības vārdus konjugē četrās laika-izteiksmes kategorijās (tagadne, pagātne, pavēles un vēlējuma izteiksme) un divās kārtās (darāmā, ciešamā), bet tie netiek konjugēti skaitlī un personā. Vēlējuma izteiksmi lieto reti un parasti tikai noteiktos izteicienos, piemēram, brudeparret længe leve! ‘lai dzīvo līgava un līgavainis!’. Darbības vārdiem ir arī tagadnes un pagātnes divdabji, kā arī nenoteiksme. Darbības vārdus iedala četrās konjugācijās atkarībā no piedēkļa pagātnes veidošanai: I: ‑ede, II: -te, III: -de un IV: -t/-Ø. Sastopama ir arī saknes patskaņa mija otrajā, trešajā un sevišķi ceturtajā jeb stiprajā konjugācijā. Šī patskaņu mija ir mantota no indoeiropiešu pirmvalodas, un tā ir atrodama arī citās indoeiropiešu valodās. 5. tabulā attēlota leve ‘dzīvot’, tale ‘runāt’, sige ‘teikt’, finde ‘atrast’, kā arī deponentā findes ‘pastāvēt’ konjugēšana.

5. tabula. Darbības vārdu konjugēšana dāņu valodā

I

II

dar. k.

cieš. k.

dar. k.

cieš. k.

tag.

lev-er

lev-es

tal-er

tal-es

pag.

lev-ede

lev-edes

tal-te

tal-tes

pavēles izt.

lev

‒

tal

‒

vēlējuma izt.

lev-e

‒

tal-e

‒

nenoteiksme

lev-e

lev-es

tal-e

tale-s

tag. divd.

lev-ende

‒

tal-ende

‒

pag. divd.

lev-et

‒

tal-t

‒

III

IV

dar. k.

cieš. k.

dar. k.

cieš. k.

tag.

sig-er

sig-es

find-er

find-es

pag.

sag-de

sag-des

fand-t

fand-tes

pavēles izt.

sig

‒

find

‒

vēlējuma izt.

sig-e

‒

find-e

‒

nenoteiksme

sig-e

sig-es

find-e

find-es

tag. divd.

sig-ende

‒

find-ende

‒

pag. divd.

sag-t

‒

fund-et

fand-tes

Ar palīgdarbības vārdiem savienojumā ar nenoteiksmi vai pagātnes divdabi tiek veidots arī ievērojams salikto laiku skaits: pabeigtā tagadne un pagātne, vienkāršā un pabeigtā nākotne, kā arī pilna saliktās ciešamās kārtas paradigma. 6. tabulā dotas pārejošā darbības vārda sige ‘teikt’ un nepārejošā gå ‘iet’ saliktās formas.

 6. tabula. Saliktās darbības vārda formas dāņu valodā

sige ‘teikt’

darāmā kārta

ciešamā kārta

tag.

bliver sagt

‘tiek teikts’

pag.

blev sagt

‘tika teikts’

nāk.

vil sige

‘teiks’

vil blive sagt

‘tiks teikts’

pab. tag.

har sagt

‘ir teicis’

er (blevet) sagt

‘ir teikts’

pab. pag.

havde sagt

‘bija teicis’

var (blevet) sagt

‘bija teikts'

pab. nāk.

vil have sagt

‘būs teicis’

vil være (blevet) sagt

‘būs teikts’

gå ‘iet’

darāmā kārta

nāk.

vil gå

‘ies’

pab. tag.

er gået

‘ir gājis’

pab. pag.

var gået

‘bija gājis’

pab. nāk.

vil være gået

‘būs gājis’

Ar nākotnes nozīmi ir iespējamas arī citas konstrukcijas: bieži lieto vienkāršo tagadni ar vai pat bez laika apstākļa vārda (piemēram, han kommer (i morgen) ‘viņš nāks (rīt)’); skal ‘vajag’ ar nenoteiksmi apzīmē norunu vai solījumu (piemēram, vi skal se en film ‘mēs skatīsimies filmu’); bliver ‘top’ lieto tikai kopā ar nominālu izteicēju (piemēram, det bliver varmt ‘būs karsti’).

Vārdu kārtība ir svarīga pareizai teikuma locekļu noteikšanai, un parasti tā ir SVO tipa (subjekts-verbs-objekts), lai gan tā kļūst par VSO kārtību, ja teikums sākas ar apstākļa vārdu: drengen ser hunden ‘zēns redz suni’, bet nu ser drengen hunden ‘tagad zēns redz suni’. Palīgteikumos SVO kārtība ir obligāta: når drengen ser hunden ... ‘kad zēns redz suni, ...’. Ar vārdu kārtību vai prievārdu palīdzību izsaka arī netiešo objektu: kvinden købte manden en fisk vai arī kvinden købte en fisk til manden ‘sieviete pirka vīrietim zivi’.

Vārdu darināšanā dāņu valodai ir raksturīgi salikteņi, un tie var būt ļoti gari, sal. reservelægestedtillægomregningsbeløb, kas apzīmē dzīvošanas izmaksu algas pielikuma pārrēķina summu rezerves ārstiem.

Zīme dāņu valodā, kas aicina ievērot sociālo distancēšanos. Dānija, 07.08.2020.

Zīme dāņu valodā, kas aicina ievērot sociālo distancēšanos. Dānija, 07.08.2020.

Avots: Shutterstock.com.

Ielu norādes dāņu valodā. Kopenhāgena, Dānija, 19.10.2018.

Ielu norādes dāņu valodā. Kopenhāgena, Dānija, 19.10.2018.

Fotogrāfs Victor Wong. Avots: Shutterstock.com.

Brīdinājuma zīme zviedru, dāņu un angļu valodā ar tekstu "Lūdzu, ņemiet vērā! Vilcienā biļetes nepārdod". Malme, Zviedrija, 27.04.2013.

Brīdinājuma zīme zviedru, dāņu un angļu valodā ar tekstu "Lūdzu, ņemiet vērā! Vilcienā biļetes nepārdod". Malme, Zviedrija, 27.04.2013.

Fotogrāfs Francisco Javier Diaz. Avots: Shutterstock.com.

Dialekti, izloksnes

Dāņu valodu tradicionāli iedala trijos dialektos: (1) Jitlandes dialektā (jysk) runā Jitlandes pussalā, (2) salu dialektā (ømål) runā Fīnā un Zēlandē, kā arī apkārtējās salās, un (3) austrumdialektā (østdansk) runā Bornholmas salā Baltijas jūrā (agrāk šis dialekts ietvēra arī Dānijai piederīgos apgabalus mūsdienu Dienvidzviedrijā). Šā iedalījuma pamats ir neuzsvērto īso patskaņu liktenis: salu dialektā mantotie a, i un u ir saplūduši ə skaņā (piemēram, griwə ‘ķert’), Jitlandes dialektā ə ir atkritusi (piemēram, løˑs ‘lasīt’), bet austrumdialektā ə tikai turpina i un u un tādējādi vēl tiek šķirta no a (piemēram, griˑva ‘ķert’).

Citas svarīgas izoglosas ir savienojumu hj- un hv- saglabāšana vārdu sākumā Ziemeļjitlandē (sal. hwa ‘kas’ = lit. val. hvad [ˈʋað]), t. s. “grūdiena” jeb stød trūkums visu triju dialektu dienvidos un velāro līdzskaņu palatalizācija priekšējās rindas patskaņu saskarē Bornholmā (sal. ʥiʨ ‘gāja’ = lit. val. gik [ˈg̊ig̊]). Dažās izloksnēs, sevišķi Rietumjitlandē un Ziemeļjitlandē, stød zināmos gadījumos aizvieto epentētisks k, sal. huks ‘māja’ (lit. val. hus [ˈhuːˀs]). Šī parādība atgādina lauztās intonācijas aizstāšanu ar k latviešu izloksnēs, sal. sviêksc (lit. val. sviêsts). Turklāt nozīmīgs ir noteiktības locījumu trūkums Rietumjitlandē un Dienvidjitlandē, kur to izsaka sintaktiski ar artikulu palīdzību, sal. æ saws ‘šķēres’ (lit. val. saksen). Noteikti dialekti ir arī saglabājuši trīs dzimtu šķīrumu, kas izpaužas nenoteiktā artikula formā, sal. i ˈmɔ̃ˑˀ ‘vīrs’, ən ˈkũˑnə ‘sieva’ un əd ˈhʉws ‘māja’.

Kopš 17. gs. Kopenhāgenas ietekme uz pārējām izloksnēm ir strauji pieaugusi, tāpēc senās izloksnes mūsdienās ir stipri izplūdušas vai vispār izmirušas ārpus Ziemeļjitlandes, Rietumjitlandes un Dienvidjitlandes, kā arī Bornholmas. Dāņu vairākums tagad runā t. s. reģionālajās valodās (regionalsprog), kas gan ir literārās valodas atspulgi, bet ar lokālām iezīmēm, mantotām no senajām izloksnēm. Dialektismu klātbūtne šo runātāju valodā ir ļoti atkarīga arī no sociālajiem apstākļiem: tā ir jūtamāka zema sabiedriskā stāvokļa vīriešu valodā un biežāk sastopama neformālās situācijās. Pašā Kopenhāgenā sociālajiem apstākļiem bija tik stipra ietekme no 18. līdz 20. gs., ka parādījās skaidra atšķirība starp konservatīvo augšējā sabiedriskā slāņa izloksni un novatorisko zemā slāņa izloksni, kas savukārt liecina par to laiku saziņas trūkumu sabiedrības slāņu starpā.

Literārās valodas veidošanās

Dāņu valodai raksturīgākās skaņu pārmaiņas, kas to atšķir no pārējām ziemeļģermāņu valodām, notika viduslaikos jeb sendāņu laikmetā (gammeldansk, 1100‒1525). Ar 12. gs. tiek datēta neuzsvērto a, i un u saplūšana ə skaņā, p, t, k vājināšana uz b, ð, γ un γ pārvēršanās par j vai v. Visām trijām pārmaiņām par paraugu der vārds rage [ˈʁɑːʊ̯ə] (senāk *rāγə) ‘grābt’, sal. zviedru raka. Minētā patskaņu saplūšana savukārt veicināja mantoto četru locījumu redukciju līdz nominatīvam un ģenitīvam, toties lietvārdu formas ar pievienotu noteikto artikulu attīstījās par pilntiesīgiem locījumiem: 16. gs. tikai ģenitīvi kā barnsens ‘bērna’ ar divkāršu galotni -s vēl liecināja par šo formu cilmi, un arī tie tika drīz nomainīti pret mūsdienu barnets.

Ar vācu tirgotāju pieplūdumu 13. gs. dāņu valoda tika pakļauta stiprai viduslejasvācu valodas ietekmei un lielos apjomos aizguva gan atsevišķas leksēmas (piemēram, krig ‘karš’ un håbe ‘cerēt’ no vlv. krich hopen), gan atvasināšanas priedēkļus un piedēkļus (piemēram, be- ‘ap-’, -inde ‘-iene’ un -mager ‘-daris’). Ievērojami sendāņu valodas avoti ir toreizējās Dānijas triju jurisdikciju zemes likumi (landskabslove): Jitlandes (Jyske Lov, 1241), Zēlandes (Sjællandske Lov, 13. gs.) un Skones likums (Skånske Lov, 1202‒1216).

Jaundāņu laikmets (nydansk, 1525) sākās ar reformāciju 16. gs. Šai posmā dāņu valoda pakāpeniski aizstāja latīņu valodu visās sabiedriskajās funkcijās, piemēram, kā reliģijas valodu baznīcās (16. gs.) un vēlāk kā mācību valodu skolās (1739). No 18. gs. līdz 20. gs. sākumam t. s. kancelejas stilam (kancellistil), kas attīstījās pēc sarežģītās viduslaiku latīņu valodas parauga, bija liela stilistiska ietekme uz rakstīto valodu, sevišķi tieslietu tekstos. Kopš 1969. gada kancelejas stilu tomēr vairs neiesaka par labu vienkāršākai un saprotamākai valodai. Pareizrakstības normēšanu veicināja drukas uzplaukums 16. gs., bet dāņu valodas mācības ieviešana skolās 1775. gadā aizsāka diskusijas, kas 1889. gadā noveda pie mūsdienu normas noteikšanas. Vēlāk tika veiktas tikai nelielas korekcijas: 1948. gadā aa aizvietoja ar å pēc zviedru parauga un ieviesa lietvārdu rakstīšanu ar mazajiem sākumburtiem.

Jau 16. gs. sākumā valoda bija ļoti līdzīga mūsdienu valodai. Ievērojamas vēlākas pārmaiņas ir anaforisko vietniekvārdu han ‘tas’ un hun ‘tā’ aizstāšana ar kopdzimtes den ‘tas, tā’ (16. gs.), kas veicināja vīriešu un sieviešu dzimšu apvienošanu, un darbību vārdu vienskaitļa formu ieviešana daudzskaitlī (17. gs.), piemēram, vi kan ‘mēs mākam’ un de hjælper ‘viņi palīdz’ agrāko vi kunne un de hjælpe vietā. Pareizrakstībā daudzskaitļu formas atcēla tikai 1900. gadā.

Aizguvumi ienāca, pirmkārt, no vācu un franču valodas (16.‒18. gs.) un vēlāk arī no angļu valodas (19.‒20. gs.), piemēram, gevær ‘šautene’ (vācu Gewehr), hive ‘vilkt’ (angļu heave) un humør ‘garastāvoklis’ (franču humeur). Kopš pirmās saskares ar kristietību 8. gs. arī vārdi no latīņu un grieķu valodas tiek aizgūti tieši vai ar citu valodu starpniecību. Visvecākie no šiem aizguvumiem ir kopīgi ar pārējām ziemeļģermāņu valodām, piemēram, kirke ‘baznīca’ (sengrieķu κυριακόν) un skrive ‘rakstīt’ (latīņu scrībere), sal. zviedru kyrka skriva. Ievērojami jaundāņu valodas avoti ir t. s. Kristiana III Bībele (Christian 3.s Bibel, 1550), Ludviga Holberga (Ludvig Holberg) lugas (18. gs.) un Hansa Kristiana Andersena (Hans Christian Andersen) pasakas (19. gs.).

Tā kā dāņi no Kopenhāgenas veidoja valdošo šķiru Dānijā kopš viduslaikiem, mūsdienu literārā valoda (rigsmål) balstās tieši uz Kopenhāgenas izloksni. Kā plašāku saziņas valodu to sāka lietot jau 17. gs., bet tikai 19. gs. sākumā tā kļuva pilnvērtīga šai lomā. Kopš 1955. gada dāņu valodas attīstību oficiāli uzrauga Dāņu valodas padome (Dansk Sprognævn), bet tās normatīvā autoritāte pareizrakstības jautājumos tika juridiski apstiprināta tikai 1997. gadā. Valodas padome turklāt pastāvīgi reģistrē jaunus vārdus valodā un izdod oficiālo pareizrakstības vārdnīcu (Retskrivningsordbogen), tai ir arī informācijas dienests, kas iedzīvotājiem sniedz padomus saistībā ar valodas lietošanu.

Pēdējos gadsimtos vispār ir valdījusi tendence pielāgot literāro valodu sarunvalodai, kas mūsdienās izpaužas kā samērā neformāls stils vairākumā saziņas sfēru. Piemēram, 20. gs. 60. gados vietniekvārds du ‘Tu’ aizvietoja De ‘Jūs’ pieklājīgā uzrunā un daži vulgārismi atgriezās plašākā lietošanā.

Multivide

Uzraksts uz sienas dāņu valodā "Domā dāniski". Randersa, Dānija, 05.05.2018.

Uzraksts uz sienas dāņu valodā "Domā dāniski". Randersa, Dānija, 05.05.2018.

Avots: Shutterstock.com. 

Zīme dāņu valodā, kas aicina ievērot sociālo distancēšanos. Dānija, 07.08.2020.

Zīme dāņu valodā, kas aicina ievērot sociālo distancēšanos. Dānija, 07.08.2020.

Avots: Shutterstock.com.

Ielu norādes dāņu valodā. Kopenhāgena, Dānija, 19.10.2018.

Ielu norādes dāņu valodā. Kopenhāgena, Dānija, 19.10.2018.

Fotogrāfs Victor Wong. Avots: Shutterstock.com.

Brīdinājuma zīme zviedru, dāņu un angļu valodā ar tekstu "Lūdzu, ņemiet vērā! Vilcienā biļetes nepārdod". Malme, Zviedrija, 27.04.2013.

Brīdinājuma zīme zviedru, dāņu un angļu valodā ar tekstu "Lūdzu, ņemiet vērā! Vilcienā biļetes nepārdod". Malme, Zviedrija, 27.04.2013.

Fotogrāfs Francisco Javier Diaz. Avots: Shutterstock.com.

Uzraksts uz sienas dāņu valodā "Domā dāniski". Randersa, Dānija, 05.05.2018.

Avots: Shutterstock.com. 

Izmantošanas tiesības
Skatīt oriģinālu

Saistītie šķirkļi

  • islandiešu valoda
  • latīņu valoda
  • norvēģu valoda
  • somu valoda
  • zviedru valoda

Autora ieteiktie papildu resursi

Tīmekļa vietnes

  • Den Store Danske, Danmark ‒ Sprog. Foreningen lex.dk
  • Den Store Danske, danske dialekter. Foreningen lex.dk
  • Olander, T., Overview of the Danish Sound System

Ieteicamā literatūra

  • Basbøll, H., The Phonology of Danish. (The Phonology of the World’s Languages), Oxford, Oxford University Press, 2005.
    Skatīt bibliotēku kopkatalogā
  • Brøndum-Nielsen, J., Dialekter og Dialektforskning, København, I. H. Schultz, 1927.
  • Grønnum, N., Fonetik og Fonologi ‒ Almen og dansk, Kbh, Akademisk Forlag, 1998.
  • Hjorth, E. et al. (red.), Dansk Sproghistorie. Bind 1-6, Aarhus, Aarhus Universitetsforlag, 2016.
  • Karker, A., Dansk i tusind år. Et omrids af sprogets historie, Hellerup, Modersmål-Selskabet, 2001.
  • Lundskær-Nielsen, T. and P. Holmes, Danish: A Comprehensive Grammar. (Routledge Comprehensive Grammars), 2nd edn, London, New York, Routledge, 2010.
  • Skautrup, P., Det danske sprogs historie. Bind 1-5, Gyldendalske boghandel, Nordisk forlag, 1944‒1968.

Aigars Kalniņš "Dāņu valoda". Nacionālā enciklopēdija. (skatīts 28.09.2023)

Kopīgot


Kopīgot sociālajos tīklos


URL

Šobrīd enciklopēdijā ir 4052 šķirkļi,
un darbs turpinās.
  • Par enciklopēdiju
  • Padome
  • Nozaru redakcijas kolēģija
  • Ilustrāciju redakcijas kolēģija
  • Redakcija
  • Sadarbības partneri
  • Atbalstītāji
  • Sazināties ar redakciju

© Latvijas Nacionālā bibliotēka, 2023. © Tilde, izstrāde, 2023. © Orians Anvari, dizains, 2023. Autortiesības, datu aizsardzība un izmantošana